?

Log in

 
 
16 Октябрь 2007 @ 12:14
"Человек с транзистором"  
Некий анонимный читатель блога указал на стихотворение о событиях 1994 года. Не вдаваясь в оценку литературных достоинств и исторической достоверности этого стихотворения, скажу только, что стихотворение о Руанде на русском языке само по себе явление настолько необычное и редкое, что по одной только этой причине заслуживает внимания.

Человек с транзистором и мачете

© Олег Довбенко (страница автора на Стихи.ру)

Его направляют, как будто ракету,
По радио. Входит он мрачно в дома
И рубит, подобно чумному атлету
Живых в мелкий фарш из костей и дерьма.

На нем камуфляж в темно-красных потеках,
На нем сапоги в серых брызгах мозгов,
В потухших глазницах - акульих молоках -
Лишь список имен, номеров, адресов.

Вы слышите стук каблуков на пороге?
Вы чуете липкие пальцы тревоги
На горле - предчувствие дикого зла.

Отчаянье воет - больная юла.
Вы ждете, трясясь: безобразно раздуты
Подохшей надежды сухие минуты.




В названии стихотворения содержится ссылка на роль средств массовой информации в подготовке и координации геноцида. Роль эта - прежде всего обеих руандских радиостанций RTLM и Radio Rwanda - была действительно значительной. Вот краткий отрывок из, пожалуй, наиболее подробного исследования руандского геноцида Элисон Де Форж (Alison Des Forges) "Leave None to Tell the Story. Genocide in Rwanda" (перевод дан по немецкому варианту этой книги, "Kein Zeuge darf überleben. Der Genozid in Ruanda", стр. 301-303):

"На всём протяжении геноцида и Radio Rwanda, и RTLM транслировали как призывы к убийствам, так и конкретные указания для этого. Правительству было понятно, что посредством радио они могут достичь намного большую часть населения, нежели посредством митингов, и потому они требовали от людей слушать радио, чтобы узнать, что именно от них ожидается [...] 12 апреля, в день, когда Карамира (Froduald Karamira) и министерство обороны объявили по радио, что все тутси должны быть убиты, префект [округа Кигали] Рензахо (Tharcisse Renzaho) дал детальные инструкции, где их искать:

"...мы требуем от людей, чтобы они, как обычно, отправлялись в патрули (amarondo) в окрестностях своего жилища. Они должны держаться вместе, помнить, как им использовать свои "инструменты" [т.е. орудия убийства] и защищать себя [...] Далее, я ожидаю, чтобы люди собирались вместе в своей округе и вместе выполняли "работу для общественного блага" (umuganda) - "чистили" заросли [т.е. находили и убивали скрывающихся в джунглях людей] , обыскивали дома, прежде всего те, которые уже покинуты обитателями, и в дальнейшем также болота, чтобы быть уверенными, что там не прячутся "тараканы" (inyenzi) [бранное слово для обозначения тутси] Таким образом, кустарник должен быть срублен, а канализационные трубы и канавы проконтролированны [...] Следует сооружать и охранять дорожные заграждения. Для этого требуются надёжные люди, имеющие всё необходимое снаряжение, чтобы от них ничто не укрылось"

По радио правительство требовало бывших солдат опять вернуться на активную военную службу и рекрутировало людей для специальных задач, например, водителей бульдозера, которые неотложно требовались в префектуре Кигали предположительно чтобы копать ямы для удаления трупов [...]

Снова и снова ведущие на радио провозглашали уже всем знакомые послания ненависти: о природных различиях между хуту и тутси, о численном превосходстве хуту - а значит, являющихся национальным большинством rubanda nyamwinshi -, о ловкости тутси при "инфильтрации" [т.е. скрытном проникновении тутси в общество хуту], об их жестокости, их сполчённости, их планах возвратить систему угнетения из прошлого, а также об опасности, которую они представляют для достижений революции 1959 года, и более всего известие об их планах истребления хуту. Конец всегда заключался в призыве к "акциям", как например следующий призыв, который высказал Кантано Хабимана (Kantano Habimana):

"Боритесь с ними теми орудиями, которые у вас под рукой - вашими стрелами, вашими копьями [...] Охотьтесь на inkotanyi [слово, буквально означающее "непобедимые"; так назывались отряды правителей тутси в 19 веке; это же слово использовалось как прозвище повстанческой армии RPF] , и в их жилах течёт только лишь кровь".

Один из дикторов RTLM объявил, что сияющий день наступит, когда во всей стране не останется ни одного-единственного inyenzi и само это слово можно будет забыть."